九莲宝灯**游戏-九莲宝灯**游戏app下载官方版...

您的位置: 九莲宝灯**游戏-九莲宝灯**游戏app下载官方版... > 九莲宝灯**游戏-九莲宝灯**游戏app下载官方版... > 九莲宝灯**游戏-九莲宝灯**游戏app下载官方版...

土耳其语翻译的技巧是什么?

时间:2019-04-23 14:52:30  来源: 编辑:

  对于刚接触到翻译的朋友们来说,只想让他翻译的通顺一点,更不要说其他的翻译了,今天小编来给我们介绍一下土耳其语翻译的技巧。

  1、词类(lei)转换 。曾经有人说(shuo)汉语(yu),就像是一条线形式(shi)的(de)(de)推进,一环一环再逐级的(de)(de)展(zhan)开。而(er)土(tu)(tu)耳(er)(er)其语(yu)则是从句(ju)子的(de)(de)结构处(chu)到(dao)处(chu)开花(hua),多线方面发展(zhan)。所以在土(tu)(tu)耳(er)(er)其语(yu)翻译成汉语(yu)的(de)(de)过程当中,因(yin)为存在着(zhe)巨大的(de)(de)结构差异以及表达习惯上的(de)(de)差异,常(chang)常(chang)需要对词类(lei)进行各种(zhong)转换,以此来达到(dao)语(yu)句(ju)通顺的(de)(de)目的(de)(de)。

  2、代(dai)词(ci)(ci)翻译(yi) 。把你当中(zhong),代(dai)词(ci)(ci)是(shi)会经常(chang)出现的(de)(de),尤其是(shi)再碰(peng)到(dao)人称代(dai)词(ci)(ci)翻译(yi)的(de)(de)时候可(ke)能(neng)会给许多翻译(yi)者造(zao)成(cheng)比(bi)较大的(de)(de)困难(nan),那么这个时候我(wo)们(men)可(ke)以借(jie)助(zhu)的(de)(de)技巧就(jiu)是(shi),采(cai)用重复名词(ci)(ci)的(de)(de)方式来(lai)进行关(guan)系的(de)(de)翻译(yi)。那么不(bu)仅能(neng)够(gou)更(geng)好地理解原文当中(zhong)的(de)(de)各种关(guan)系,而且还能(neng)够(gou)更(geng)好,更(geng)加(jia)准确的(de)(de)表达(da)。

  3、减益法 。土耳(er)其语(yu)里面(mian),为了(le)能够更好(hao)(hao)地(di)抢掉,或者是(shi)由(you)于语(yu)句(ju)的(de)表达(da)习(xi)惯(guan),通常(chang)就(jiu)(jiu)会采用(yong)各种重复,或者是(shi)意(yi)思(si)差不(bu)多(duo)的(de)语(yu)句(ju)来(lai)进(jin)行表达(da),那么我(wo)们将它翻译(yi)成汉语(yu)之(zhi)后就(jiu)(jiu)会发(fa)现(xian) ,过多(duo)的(de)词语(yu)出现(xian),好(hao)(hao)像显(xian)得(de)很多(duo)余。这(zhei)个时候我(wo)们就(jiu)(jiu)可以对词语(yu)进(jin)行适(shi)当的(de)删减,当然是(shi)建立在(zai)不(bu)改变原文(wen)意(yi)思(si)的(de)基础(chu)之(zhi)上(shang)。

  4、长(zhang)句(ju)(ju)(ju)(ju)翻(fan)译 。土(tu)(tu)(tu)耳(er)(er)其(qi)(qi)语(yu)(yu)(yu)句(ju)(ju)(ju)(ju)法(fa)(fa)最显著的(de)一个特点就是(shi)(shi)长(zhang)句(ju)(ju)(ju)(ju)子(zi)特别的(de)多,因(yin)为土(tu)(tu)(tu)耳(er)(er)其(qi)(qi)语(yu)(yu)(yu)句(ju)(ju)(ju)(ju)子(zi)在借助(zhu)各种手段延伸(shen)之后(hou)可以达到(dao)几(ji)行,甚至是(shi)(shi)十几(ji)行的(de)句(ju)(ju)(ju)(ju)子(zi)。碰到(dao)这种句(ju)(ju)(ju)(ju)子(zi)的(de)时候,即(ji)使(shi)是(shi)(shi)查阅了所有(you)的(de)资料和词典也(ye)很难将他的(de)原(yuan)文意(yi)思弄得清(qing)楚明白。出(chu)现这种句(ju)(ju)(ju)(ju)子(zi)的(de)主(zhu)要(yao)原(yuan)因(yin)就是(shi)(shi)因(yin)为,加(jia)入了很多的(de)关(guan)系(xi)从句(ju)(ju)(ju)(ju)以及后(hou)置(zhi)修饰,包括一些限(xian)定(ding)成分以及介词短语(yu)(yu)(yu)同位(wei)语(yu)(yu)(yu)分句(ju)(ju)(ju)(ju)等等一起同时使(shi)用,再(zai)通(tong)过(guo)交(jiao)相辉映的(de)手法(fa)(fa),让土(tu)(tu)(tu)耳(er)(er)其(qi)(qi)语(yu)(yu)(yu)当中的(de)句(ju)(ju)(ju)(ju)子(zi)在某种程度上达到(dao)了延伸(shen)。所以对于学习土(tu)(tu)(tu)耳(er)(er)其(qi)(qi)语(yu)(yu)(yu)的(de)人(ren)一定(ding)要(yao)重(zhong)视,法(fa)(fa)语(yu)(yu)(yu)语(yu)(yu)(yu)句(ju)(ju)(ju)(ju)的(de)各种特点,包括土(tu)(tu)(tu)耳(er)(er)其(qi)(qi)语(yu)(yu)(yu)语(yu)(yu)(yu)句(ju)(ju)(ju)(ju)习惯的(de)表达方式(shi)。

  5、词(ci)(ci)义的(de)选(xuan)(xuan)择。土耳其(qi)语(yu)的(de)句子当(dang)中会(hui)有很(hen)多(duo)的(de)动词(ci)(ci)出现,而作为英语(yu)的(de)衍生语(yu)言,一词(ci)(ci)多(duo)义的(de)现象也(ye)是非常(chang)普遍的(de),所以在翻译的(de)过(guo)程当(dang)中,对于选(xuan)(xuan)择的(de)单词(ci)(ci)一定(ding)要进行准确(que)的(de)意(yi)思拿捏,才(cai)能够(gou)更好地(di)进行翻译。千万不(bu)能够(gou)使用各种(zhong)模糊,甚(shen)至自(zi)己都不(bu)明(ming)白的(de)单词(ci)(ci)和词(ci)(ci)组,如果选(xuan)(xuan)择的(de)词(ci)(ci)语(yu)产生了歧义,那么(me)很(hen)有可能给自(zi)己带(dai)来(lai)风(feng)险。

  以上就是小编给我们介绍的土耳其语翻译的技巧,希望可以帮助到刚接触到翻译的朋友们。


00905350477678 版权所有 九莲宝灯**游戏-九莲宝灯**游戏app下载官方版...土耳其语翻译
客服电话

咨询电话

009005350477678

客服微信

374745715

截止

合作客户数

1314

客户满意率

99.9%

var _hmt = _hmt || []; (function() { var hm = document.createElement("script"); hm.src = "https://hm.baidu.com/hm.js?78ebdacae9da971faf025645ab77d367"; var s = document.getElementsByTagName("script")[0]; s.parentNode.insertBefore(hm, s); })();