九莲宝灯**游戏-九莲宝灯**游戏app下载官方版...

您的位置: 九莲宝灯**游戏-九莲宝灯**游戏app下载官方版... > 九莲宝灯**游戏-九莲宝灯**游戏app下载官方版... > 九莲宝灯**游戏-九莲宝灯**游戏app下载官方版...

口译经常出错的原因有哪些?

时间:2019-08-22 17:48:49  来源: 编辑:

  很多人在口译翻译的时候都或多或少的出现一点错误,今天就让土耳其语翻译的小编来介绍一下口译经常出错的原因。

  1.“卡”在生词

  一段录音中往往总(zong)是有(you)一些难词或生词,许多(duo)考(kao)生就“卡”住了(le),没有(you)跳(tiao)过(guo)去听完全文,而继续停留(liu)在这一个词上,结果影响了(le)对全文的理解。

  一般来说,口译(yi)段(duan)落(luo)中难词或(huo)生词的(de)意思很(hen)容易从上下文中猜(cai)出。如一次口译(yi)考试出现这样的(de)句“Beautiful parks and gardens leak onto interesting lanes and footpaths, while houses and buildings of old times stand magnificently on the hills of the city.”很(hen)多考生卡在(zai)“leak onto”,但从上下文,我们可以猜(cai)出大(da)概(gai)的(de)意思是“到处是”,如果猜(cai)不出这个(ge)意思,就可简单地说“美(mei)丽的(de)公园里有一些趣味盎然的(de)小路(lu)”。

  2.记笔记贪多贪全

  考(kao)生(sheng)记(ji)笔记(ji)往往是(shi)(shi)(shi)前面记(ji)得很详细,后面来(lai)不及,因(yin)此翻(fan)译(yi)出来(lai)的东西是(shi)(shi)(shi)虎头蛇尾。笔记(ji)不宜过多(duo),过多(duo)的笔记(ji)会(hui)干扰对(dui)大意的把握(wo),特别是(shi)(shi)(shi)英译(yi)汉(han)部分。一(yi)般来(lai)说,口(kou)译(yi)笔记(ji)应记(ji)录一(yi)些重要的概念、逻辑关系以及一(yi)些孤立(li)的、难(nan)以记(ji)忆的内容,比(bi)如数(shu)字、专有名词等。

  3.不熟悉口音

  试题往往采用英(ying)语母语国(guo)家各种人员的录(lu)音(yin),考生(sheng)如(ru)果听(ting)录(lu)音(yin)少,就会感觉(jue)不适应。考生(sheng)要熟悉连读、爆(bao)破等语音(yin)知识(shi),平(ping)常要多听(ting)录(lu)音(yin)和看原版(ban)片和中央电(dian)视台的SUNDAY TOPICS,上海电(dian)视台的NEWS AT TEN等。

  4.“卡”在(zai)长句

  口译(yi)(yi)考试针对的(de)是正式场合的(de)翻译(yi)(yi),因此(ci)英语的(de)句(ju)(ju)子(zi)有时会很(hen)长,有时一段话只是一句(ju)(ju)句(ju)(ju)子(zi)。平常要(yao)注意(yi)书(shu)中的(de)定语从句(ju)(ju)和包含分词短语的(de)长句(ju)(ju)。另外(wai),考生可以调整句(ju)(ju)子(zi)的(de)排序,只要(yao)把意(yi)思(si)表达清(qing)楚就(jiu)可以了。

  5.欠流(liu)利

  “汉(han)译(yi)英” 表(biao)现尤(you)为(wei)明显(xian),原因是英语(yu)不流利,不停(ting)地(di)修正自己的发(fa)音和用(yong)词,以至于耽(dan)误了(le)时间。练好口语(yu)是第一步。

  6.不熟悉听力内容

  不(bu)熟悉听力内容,就导(dao)致思考的(de)(de)时间(jian)太(tai)长(zhang)、无法在规定时间(jian)里完成翻(fan)译。口(kou)译考试相当于小型的(de)(de)口(kou)译实战(zhan),因(yin)此考生应注意观摩和学习口(kou)译案例,如观看记者招待会和一些英语访谈(tan)节目(mu),如DIALOGUE。

  7.心理(li)紧张

  很(hen)多考(kao)(kao)生由于紧(jin)张,连(lian)中(zhong)文(wen)都(dou)会听错,把“显(xian)现”听成“献血”而翻译成“donate blood”,还(hai)常(chang)(chang)把自己会的(de)单词说(shuo)(shuo)错,比如说(shuo)(shuo),“better andbetter”说(shuo)(shuo)成“gooderandgooder”等(deng)等(deng)。平常(chang)(chang)多做一些模考(kao)(kao)和实考(kao)(kao)题会帮助(zhu)你(ni)逐渐克服心理紧(jin)张,另(ling)外,练习公(gong)众演讲会帮助(zhu)你(ni)在(zai)压力下(xia)发(fa)挥(hui)正常(chang)(chang)。

  8.词(ci)汇量不够

  汉(han)译(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)英和英译(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)汉(han)中(zhong)都(dou)会出现(xian)因词(ci)汇量不够翻译(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)不好,英译(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)汉(han)多表现(xian)在(zai)(zai)“漏译(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)”,英译(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)汉(han)多表现(xian)在(zai)(zai)“死译(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)”。口(kou)译(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)者(zhe)并不要(yao)求能(neng)懂每一(yi)个单(dan)词(ci),关键在(zai)(zai)于能(neng)使原文意(yi)思清晰(xi)准确传达(da)出来。著(zhu)名(ming)口(kou)译(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)专家达(da)妮卡(ka)?塞莱丝科(ke)维奇在(zai)(zai)她的(de)(de)(de)书中(zhong)这(zhei)样提到:“译(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)文实际上是解释性的(de)(de)(de)翻译(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)(yi),是译(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)员对原讲话的(de)(de)(de)一(yi)种解释和注释,…以易(yi)于接受(shou)的(de)(de)(de)方法转达(da)给(ji)听(ting)者(zhe)。”译(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)员在(zai)(zai)翻译(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)时,是再现(xian)说(shuo)话人的(de)(de)(de)思想,而不是对原文的(de)(de)(de)文字进行一(yi)一(yi)对应。另外,考生要(yao)注意(yi)平(ping)时的(de)(de)(de)积累。

  以上就是土耳其语翻译的小编给我们分享的口译经常出错的原因,希望大家在口译翻译的时候可以帮助到大家。


00905350477678 版权所有 九莲宝灯**游戏-九莲宝灯**游戏app下载官方版...土耳其语翻译
客服电话

咨询电话

009005350477678

客服微信

374745715

截止

合作客户数

1314

客户满意率

99.9%

var _hmt = _hmt || []; (function() { var hm = document.createElement("script"); hm.src = "https://hm.baidu.com/hm.js?78ebdacae9da971faf025645ab77d367"; var s = document.getElementsByTagName("script")[0]; s.parentNode.insertBefore(hm, s); })();