九莲宝灯**游戏-九莲宝灯**游戏app下载官方版...

您的位置: 九莲宝灯**游戏-九莲宝灯**游戏app下载官方版... > 九莲宝灯**游戏-九莲宝灯**游戏app下载官方版... > 九莲宝灯**游戏-九莲宝灯**游戏app下载官方版...

导致口译时出现错误的主要原因有哪些?

时间:2019-11-25 16:47:59  来源: 编辑:

  有时候口译时会出现一些错误,那么是什么原因导致经验丰富的译员也会出现如此错误呢?下面就让土耳其语翻译公司为大家介绍一下吧!

  1.“语不惊人死不休”的(de)心理

  有些考(kao)生程(cheng)度不错(cuo),但口(kou)译(yi)(yi)的(de)时(shi)(shi)(shi)候由于总(zong)是想(xiang)用(yong)一些特(te)别优(you)美的(de)词,因此耗费了时(shi)(shi)(shi)间,虽然某个(ge)单(dan)句听上(shang)去不错(cuo),但由于时(shi)(shi)(shi)间的(de)安(an)排不合理,可能后面(mian)就要出现漏译(yi)(yi)。口(kou)译(yi)(yi)的(de)标准是“准、顺、快”,做口(kou)译(yi)(yi)练习(xi)时(shi)(shi)(shi),一定要按照这(zhei)个(ge)标准进行(xing)练习(xi)。关键是信(xin)息的(de)准确。另外(wai),口(kou)译(yi)(yi)考(kao)的(de)是“技能”,而技能的(de)获得是*日积月累的(de)努力(li),希望考(kao)生把功夫花(hua)在平(ping)时(shi)(shi)(shi),打好(hao)基(ji)础,取得好(hao)成绩。

  2.“卡”在生词

  一段录音中(zhong)往往总是有(you)一些(xie)难词或生词,许多考生就“卡”住了(le),没有(you)跳过(guo)去听(ting)完全(quan)文(wen),而(er)继续停(ting)留在这一个词上(shang),结果(guo)影响了(le)对(dui)全(quan)文(wen)的理(li)解。

  一般来说,口译段落中(zhong)难词或生词的(de)意思很容易从上下文(wen)中(zhong)猜(cai)出(chu)。如一次(ci)口译考试出(chu)现这样的(de)句“Beautiful parks and gardens leak onto interesting lanes and footpaths, while houses and buildings of old times stand magnificently on the hills of the city.”很多考生卡在“leak onto”,但从上下文(wen),我们可(ke)以猜(cai)出(chu)大概的(de)意思是“到处是”,如果猜(cai)不(bu)出(chu)这个意思,就可(ke)简单地说“美丽(li)的(de)公园(yuan)里(li)有一些趣味盎然的(de)小路”。

  3.心理紧张

  很多考生由于(yu)紧张,连中(zhong)文都会听错(cuo),把“显现(xian)”听成“献血”而翻译(yi)成“donate blood”,还常把自己会的单词说(shuo)错(cuo),比如说(shuo),“better andbetter”说(shuo)成“gooderandgooder”等(deng)等(deng)。平(ping)常多做一些(xie)模考和实考题会帮助你逐渐克(ke)服(fu)心理(li)紧张,另外,练(lian)习公众演(yan)讲会帮助你在(zai)压力下发挥正常。

  4.记(ji)笔记(ji)贪多贪全

  考生记(ji)(ji)笔(bi)记(ji)(ji)往(wang)往(wang)是(shi)(shi)前面记(ji)(ji)得很详细(xi),后面来(lai)不(bu)及,因(yin)此翻译(yi)出来(lai)的(de)(de)东西(xi)是(shi)(shi)虎(hu)头(tou)蛇尾(wei)。笔(bi)记(ji)(ji)不(bu)宜过多,过多的(de)(de)笔(bi)记(ji)(ji)会(hui)干扰(rao)对(dui)大意的(de)(de)把握,特别是(shi)(shi)英(ying)译(yi)汉(han)部分。一般来(lai)说,口(kou)译(yi)笔(bi)记(ji)(ji)应记(ji)(ji)录一些重(zhong)要的(de)(de)概(gai)念、逻(luo)辑关系以及一些孤立的(de)(de)、难以记(ji)(ji)忆(yi)的(de)(de)内(nei)容,比(bi)如数(shu)字、专(zhuan)有名(ming)词等(deng)。

  5.不熟悉口音

  试(shi)题往(wang)往(wang)采(cai)用英语母语国家各种人员的(de)(de)录音(yin)(yin),考(kao)生(sheng)如果听录音(yin)(yin)少,就会感觉不适应。考(kao)生(sheng)要熟悉连读、爆破等语音(yin)(yin)知识(shi),平(ping)常要多(duo)听录音(yin)(yin)和(he)看原版(ban)片和(he)中央(yang)电(dian)(dian)视台(tai)的(de)(de)SUNDAY TOPICS,上海电(dian)(dian)视台(tai)的(de)(de)NEWS AT TEN等。

  6.“卡”在长(zhang)句

  口(kou)译(yi)考试针对的是正式场(chang)合的翻译(yi),因此英(ying)语(yu)的句(ju)子有时(shi)会很长,有时(shi)一(yi)段(duan)话只是一(yi)句(ju)句(ju)子。平常(chang)要注意书中的定语(yu)从句(ju)和包含(han)分词短语(yu)的长句(ju)。

  另外,考生可以调(diao)整句子(zi)的排序(xu),只要把意思(si)表达清(qing)楚就可以了。

  7.欠流利

  “汉译英” 表现尤为明显,原因是英语不(bu)流利,不(bu)停地修正自己(ji)的发音(yin)和用词,以至于耽误了时间(jian)。练好口语是第(di)一步。

  8.多米诺骨牌效应

  大(da)部分考生在(zai)做英译(yi)汉(han)第(di)一(yi)段(duan)时都特别紧(jin)张,没听(ting)懂原(yuan)意(yi)翻得不好,影响了后(hou)面(mian)的(de)情绪。如抱着放(fang)弃(qi)第(di)一(yi)段(duan)的(de)心理,把注(zhu)意(yi)力放(fang)在(zai)“听(ting)懂”而不是(shi)“翻译(yi)”,这样非常有利于把握这一(yi)篇的(de)大(da)意(yi),考生便能预(yu)测下(xia)文将出现什么,这将保(bao)证下(xia)面(mian)几段(duan)译(yi)文的(de)质量。

  9.不熟悉听力(li)内容(rong)

  不(bu)熟悉听力内容,就(jiu)导致思考(kao)的时(shi)间太(tai)长、无(wu)法在规定时(shi)间里(li)完成翻(fan)译(yi)。口(kou)译(yi)考(kao)试相当于小型的口(kou)译(yi)实战,因(yin)此考(kao)生应(ying)注(zhu)意观摩和学习口(kou)译(yi)案例,如观看记者招待会和一些(xie)英语(yu)访谈(tan)节目,如DIALOGUE。

  10.词汇量(liang)不够

  汉(han)(han)(han)译(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)英和英译(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)汉(han)(han)(han)中(zhong)都会出(chu)现(xian)(xian)因词汇(hui)量不(bu)够翻译(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)不(bu)好,英译(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)汉(han)(han)(han)多(duo)表现(xian)(xian)在“漏译(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)”,英译(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)汉(han)(han)(han)多(duo)表现(xian)(xian)在“死译(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)”。口(kou)译(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)者并不(bu)要求能(neng)懂每一(yi)(yi)个(ge)单词,关键(jian)在于能(neng)使原文意思(si)(si)清晰准确(que)传达(da)出(chu)来(lai)。著名口(kou)译(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)专家达(da)妮卡(ka)?塞莱丝科维奇(qi)在她的(de)(de)(de)书中(zhong)这样提到:“译(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)文实(shi)际上是解释(shi)性的(de)(de)(de)翻译(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)(yi),是译(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)员对(dui)(dui)原讲话的(de)(de)(de)一(yi)(yi)种(zhong)解释(shi)和注释(shi),…以易(yi)于接受的(de)(de)(de)方(fang)法转达(da)给听者。”译(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)员在翻译(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)时(shi),是再现(xian)(xian)说话人的(de)(de)(de)思(si)(si)想,而不(bu)是对(dui)(dui)原文的(de)(de)(de)文字(zi)进行一(yi)(yi)一(yi)(yi)对(dui)(dui)应。另外,考生(sheng)要注意平时(shi)的(de)(de)(de)积累,阅读(du)CHINA DAILY, TIME, BEIJINGREVIEW,SHANGHAIDAILY,SHANGHAISTAR,NEWSWEEK等报刊对(dui)(dui)提高词汇(hui)将大有裨益。

00905350477678 版权所有 九莲宝灯**游戏-九莲宝灯**游戏app下载官方版...土耳其语翻译
客服电话

咨询电话

009005350477678

客服微信

374745715

截止

合作客户数

1314

客户满意率

99.9%

var _hmt = _hmt || []; (function() { var hm = document.createElement("script"); hm.src = "https://hm.baidu.com/hm.js?78ebdacae9da971faf025645ab77d367"; var s = document.getElementsByTagName("script")[0]; s.parentNode.insertBefore(hm, s); })();